Diferències

Ací es mostren les diferències entre la revisió seleccionada i la versió actual de la pàgina.

Enllaç a la visualització de la comparació

Ambdós costats versió prèviaRevisió prèvia
Següent revisió
Revisió prèvia
mraventos:mraventosini [d/m/Y H:i] mraventosmraventos:mraventosini [d/m/Y H:i] (actual) administrador
Línia 1: Línia 1:
- 
 =====Espai Wiki de Mireia Raventós ====== =====Espai Wiki de Mireia Raventós ======
  
Línia 15: Línia 14:
  
    
- 
-For extra material on <fc #008000>Viewpoints 2 </fc>, click 
- 
-[[https://www.burlingtonbooks.com/spain/Page.aspx?PageID=390|here]] 
- 
- 
  
 **<fc #000080>Aldous Huxley's</fc>** //**<fc #000080>Brave New World</fc>**// **<fc #000080>Aldous Huxley's</fc>** //**<fc #000080>Brave New World</fc>**//
Línia 68: Línia 61:
  
 History about Nike History about Nike
-{{youtube>large:twVYSJvHyYI}}+ 
 +<html> 
 +<iframe width="560" height="315" src="//www.youtube.com/embed/twVYSJvHyYI" frameborder="0" allowfullscreen></iframe> 
 +</html>
  
  
Línia 114: Línia 110:
  
 **<fs medium><fc #800080>1r Batxillerat</fc></fs>** **<fs medium><fc #800080>1r Batxillerat</fc></fs>**
- 
- 
- 
- 
- 
-For extra material on <fc #008000>Viewpoints 1 </fc>, click [[http://www.burlingtonbooks.com/Spain/Page.aspx?PageID=172|here]] 
- 
  
  
Línia 139: Línia 128:
  
  
 +For <fc #008000>Collins Reverse English-Spanish</fc>, click [[http://dictionary.reverso.net/english-spanish/reverse|here]]
  
  
 For <fc #008000>the Free Dictionary</fc>, click [[http://www.thefreedictionary.com/|here]] For <fc #008000>the Free Dictionary</fc>, click [[http://www.thefreedictionary.com/|here]]
- 
  
  
 For <fc #008000>Macmillan Dictionary</fc>, click [[http://www.macmillandictionary.com/|here]] For <fc #008000>Macmillan Dictionary</fc>, click [[http://www.macmillandictionary.com/|here]]
- 
  
  
 For <fc #008000>Merriam-Webster Dictionary</fc>, click [[http://www.merriam-webster.com/|here]] For <fc #008000>Merriam-Webster Dictionary</fc>, click [[http://www.merriam-webster.com/|here]]
 +
  
 For <fc #008000>Cambridge Dictionary</fc>, click [[http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/esencial-ingles-britanico/|here]] For <fc #008000>Cambridge Dictionary</fc>, click [[http://dictionary.cambridge.org/es/diccionario/esencial-ingles-britanico/|here]]
  
-For <fc #008000>Collins Reverse English-Spanish</fc>, click [[http://dictionary.reverso.net/english-spanish/reverse|here]] 
- 
- 
- 
-For <fc #008000>WordReference English-Spanish</fc>, click [[http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen|here]] 
  
  
Línia 310: Línia 294:
  
 {{:mraventos:unit_4_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_4.docx|}} {{:mraventos:unit_4_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_4.docx|}}
 +
 +{{:mraventos:unit_5_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_4.docx|}}
  
 [[http://es.slideshare.net/DavidMainwood/20-questions-passive-7161605|20 Questions Passive Slideshare]] [[http://es.slideshare.net/DavidMainwood/20-questions-passive-7161605|20 Questions Passive Slideshare]]
Línia 340: Línia 326:
 [[http://learnenglishteens.britishcouncil.org/uk-now/video-uk/sherlock-holmes|Video on UK Culture: Sherlock Holmes]] [[http://learnenglishteens.britishcouncil.org/uk-now/video-uk/sherlock-holmes|Video on UK Culture: Sherlock Holmes]]
  
 +[[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/2018/proves-aplicades/|Proves Diagnostiques 4t ESO.17-18]]
  
 +[[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/2017/proves/|Proves Diagnostiques 4t ESO.16-17]]
  
 [[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/2016/quaderns-de-proves/|Proves Diagnostiques 4t ESO.15-16]] [[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/2016/quaderns-de-proves/|Proves Diagnostiques 4t ESO.15-16]]
Línia 347: Línia 335:
  
 [[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/prova_avaluacio_4t_eso_2014/proves_aplicades/|Proves Diagnostiques 4t ESO.13-14]] [[http://csda.gencat.cat/ca/arees_d_actuacio/avaluacions-consell/avaluacio-quart-eso/prova_avaluacio_4t_eso_2014/proves_aplicades/|Proves Diagnostiques 4t ESO.13-14]]
 +
 +
  
 <fs medium><fc #800000>**4th Year Eso: Half-group Classes**</fc></fs> <fs medium><fc #800000>**4th Year Eso: Half-group Classes**</fc></fs>
Línia 425: Línia 415:
  
 <fc #000080><fs small>**Resources Student's Book**</fs></fc> <fc #000080><fs small>**Resources Student's Book**</fs></fc>
 +
 +{{:mraventos:unit_1_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}}
 +
 +{{:mraventos:unit2_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}}
  
 {{:mraventos:unit3_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}} {{:mraventos:unit3_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}}
 +
 +{{:mraventos:unit_4_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}}
 +
 +{{:mraventos:unit_5_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_3.docx|}}
  
 <fc #000080><fs small>**Irish Culture**</fs></fc> <fc #000080><fs small>**Irish Culture**</fs></fc>
Línia 505: Línia 503:
 </fs></fc> </fs></fc>
 <fc #800080>**Resources Student's Book Mosaic 1**</fc> <fc #800080>**Resources Student's Book Mosaic 1**</fc>
 +
 +{{:mraventos:unit_1_grammar_vocabulary_answer_key_mosaic_1.docx|}}
  
 {{:mraventos:answer_key_grammar_vocabulary_unit2_mosaic_1.docx|}} {{:mraventos:answer_key_grammar_vocabulary_unit2_mosaic_1.docx|}}